twitto ergo sum

Parle moi, je te dirai qui tu es...? #darija

A l’étranger, il m’est arrivé de rencontrer une Marocaine, Nagète, vivant en Allemagne. Elle venait du Rif, elle parlait donc le Tarifit (le Rifain) et l’Allemand. Je parlais Darija et Français. Nous ne sommes mises à discuter en Anglais. Y avait-il une plus marocaine que l’autre ? Non et cette question absurde ne s’est même pas posée. L’anecdote a pour dessein de rappeler que tous les Marocains ne sont pas arabophones, ils représentent selon les estimations 65% de la population totale. 

 

Pourquoi certains alors, veulent-ils coller l’arabe classique SEULE à mon identité marocaine et sont-ils prêts à me condamner à la traitrise parce que je parle français ? Pourquoi j'ai l'impression que ceux là s'arrêtent sur ma manière de parler et sur quelle langue j'utilise? A la limite, vous voulez me coller une langue pour mon identité marocaine, collez moi darija ! Darija : maitrisée parfaitement en toute situation, en style humoristique, en chansons, en insultes… j’aurais 20/20 à n’importe quel examen.

 

Sommes nous complexés par la Darija au point de ne pas la reconnaître? Pourquoi certains la considèrent même comme vulgaire, pas assez classe? Pourquoi on ne la proclame pas elle comme vecteur de notre identité ? Pourquoi n’officialisons-nous pas notre langue maternelle ? 

  

Aujourd’hui, au Maroc, un enfant nait et grandit en parlant sa langue maternelle, il doit apprendre l’arabe littéraire comme deuxième langue, puis faire ses études et travailler en français. Ce qui revient à demander aux arabophones de maîtriser trois langues et les amazighs quatre (le tachelhit, le tamazight et le tarifit à rajouter selon la région). Certains maitrisent même l’Espagnol, ce qui fait selon les cas quatre ou cinq langues en tout. Sans citer l'anglais, selon le niveau d'études atteint, cinq ou six langues. Je parle bien entendu des lettrés, de ceux à qui ont eu cette chance d’étudier, soit la moitié de la population. Pour les autres (oui, l'autre moitié), ils maîtrisent uniquement la langue vernaculaire qui varie plus ou moins fortement selon les régions (en langues, accents, termes…).

 

Et si on officialisait la Darija ? Et si on disait à ces pauvres analphabètes, ne vous inquiétez pas on ne vous apprendra pas Inna wa A5awatou8a, 2achakl w anna7w parce qu’à la limite en darija on a beaucoup de soukoun :) ! On ne vous apprendra rien qui ne vous servira pas plus tard, soyons pragmatique, et je dirai même: enseignement scolaire de chaque matière dans la langue qui s’y prête, sans complexe ou déni. D’ailleurs les cours d’alphabétisation se feront selon la langue parlée dans la région. Il y a un homme politique, l’actuel Chef de Gouvernement qui n’a aucun complexe vis-à-vis dela darija. Si Benkirane lors de son interview avec Al Jazeera disait bien  « Si Abdessalam, ballati ghire bchwiya ». Et j’ai aimé ! Sans complexe, il mariait les deux, la darija et l’arabe classique. Imaginez un peu qu’on ait des journaux en darija, ça ferait exploser le lectorat. Pour leur part, les jeunes sont déjà réconciliés avec eur langue maternelle et sont loin d’avoir tout complexe vis-à-vis de la darija, au contraire, elle fait partie intégrante de leur identité et narguent les parents. Ils écrivent en darija même en caractères latins avec les chiffres pour parer aux lettres manquantes sur le clavier. La publicité a d’ailleurs relevé ce phénomène vu le nombre de messages publicitaires en darija qui ne cesse de croitre. La télévision s'est également décoincée, depuis l'apparition des telenovelas doublées en darija.

 

On me dira c’est dommage que tu n’aies pas été au bout et que tu n’aies pas écrit en darija, oui je sais. C’est bien là mon point faible ! D’ailleurs je compte bien y remédier en actualisant mon CV. Langues : Darija – langue maternelle, Arable littéraire, Français et Anglais : lues, parlées, écrites. Donc, pour reprendre mon titre tais-toi! et agis! je te dirai qui tu es!

 

 

 

 

 

 

 

 

  

Pour écrire en darija (downlod) : ktbDarija.com 1033 personnes qui aiment ça sur Facebook seulement.

La langue arabe : http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/langues/2vital_inter_arabe.htm

Un débat sur le paysage linguistique marocain : http://fr-fr.facebook.com/note.php?note_id=185810811496526

Arabe algérien: où l'on aborde l'officialisation http://fr.wikipedia.org/wiki/Arabe_alg%C3%A9rien

Arabe marocain: http://fr.wikipedia.org/wiki/Arabe_marocain

Aziz Daouda fier de sa langue et de sa culture, en fait un livre:

 http://azizdaouda.blogspot.com/2011/12/un-livre-pour-apprendre-larabe-marocain.html#links

 



15/12/2011
4 Poster un commentaire

A découvrir aussi


Inscrivez-vous au blog

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour